Email thông báo tạo tài khoản, nhận bài, duyệt bài có thể vào Spam. Vui lòng kiểm tra Spam mail và Report Not Spam để email của hội thảo vào Inbox lần sau.

22 novembre 2024
Trường Đại học Ngoại ngữ - Tin học TP.HCM
Múi giờ Asia/Ho_Chi_Minh

SO SÁNH CÁC KẾT QUẢ DỊCH TỰ ĐỘNG VÀ DỊCH TRUYỀN THỐNG VIỆT – HÀN

Không được lên lịch
15m
Phòng Hội thảo

Phòng Hội thảo

Tiểu ban khoa học xã hội, giáo dục Tiểu ban 1

Mô tả

Bài viết này đã áp dụng hệ thống dịch tự động là Google Translate và Chat GPT để dịch cho nội dung quảng bá của trường đại học Ngoại ngữ - Tin học TP.HCM. Bài viết dùng kết quả dịch tự động để phân tích từng câu và chỉ ra các các loại câu có kết quả dịch tiếng Hàn khó hiểu, sau đó trình bày lại theo dạng câu tiếng Hàn chuẩn xác bằng cách dịch truyền thống, và cuối cùng là đưa ra ưu khuyết điểm qua các cách dịch. Kết quả nghiên cứu này có thể góp phần nhận diện các lỗi dịch cơ bản và cải thiện hiệu suất của hệ thống dịch tự động Việt – Hàn, tạo thêm nguồn tư liệu cho việc dịch thuật.

Thông tin các tác giả

Hoàng Nguyên Phương: TS., đang công tác tại Trường Đại học Ngoại ngữ - Tin học TP. HCM, 828 Sư Vạn Hạnh, Quận 10, TP. HCM, email: khunp@huflit.edu.vn

Từ khóa

Google Translate, Chat GPT, dịch tự động, dịch truyền thống, lỗi dịch tự động

Tác giả chính

Phương Hoàng Nguyên (Trường Đại học Ngoại ngữ - Tin học TP.HCM)

Tài liệu trình bày

Không có tài liệu.